jueguito(y)s
24
1-6
tarta, torta, panqué, ponqué, pastel, ¿postel?
1-8
cuando tooteas, ¿tuteas o tuteás?
y cuando tooteás, ¿tuteás o tuteas?
¿mastodonar? ¿mastodonear? ¿mastodontear? ¿fediversear? ¿fediversar? ¿fediver? ¿fedir?
1-12
ya tarde será y atardecerá
23
4-3
que esa, que yo, que des y des, ¿qué es aquello que decides?
5-25
me detengo para pararme me paro para detenerme me paro para pararme me detengo para detenerme
6-21
la fuente del mono espaciado.
11-9
al “paseo de la poesía” yo lo llamaría “poeseo”.
me hiciste pensar en un grande-espacio de paseo despacio, el “despaseo” (?)
sumándole poesía después, ¿sería el “despoeseo”?
11-13
se ven dentales y se venden tales.
11-14
al partirse la abuela al partir se la vuela al partir sé la abuela
11-18
té sírvote.
11-30
[...] me puedo identificar con esa sensación de tranquilidad post-des-in-stalación de apps.
[...] me estoy preguntando si no has publicado ya algo proponiendo “exstalar” en lugar de “desinstalar”
12-24
¿y tú conoces a migue mi amigue?
22
6-15
llueven nidos y yo he venido, sí, llueven, y dos llueven idos.
no abra, ¿pago o no habrá apagón?
7-15
me pregunto qué notación o notación me gustaría utilizar (o utilizar) para indicar la pronunciación (o pronunciación (¿o incluso pronunciación, o pronunciación? (?))) deseada para mis ces y zetas, ces y zetas.
8-4
la duda seria sería (y no se ría) si la quesería pasará (y paz hará) (a) las vegetales
y también:
¿cuál estomacal, agente? ¿cuáles toma acá la gente?
10-11
“dice“ (en inglés) se dice (en español) “days“ (en español), no “days“ (en inglés)
“dice“ (en en) se dice (en es) “days“ (en es), no “days“ (en en) (variación/simplificación(?))
10-19
si ves al monte y si besa al mono sí ves salmón
10-20
impresionante impresión antes sin presión, antes sin precio ¿o no? y ante eso s'impresionó